Damita Jo – If You Go Away
Fransız Jacques Brel’in “Ne me quitte pas” şarkısından İngilizceye çevrilen “If You Go Away“, karmaşık melodisini klasik müzik eserlerinden alır. Bugüne dek onlarca sanatçı tarafından yorumlanan “If You Go Away”in en ünlü yorumuysa Damita Jo‘ya aittir.
Gidersen eğer
Bu yaz gününde
Güneşi de götürebilirsin
Beraberinde
Baksana uçan şu kuşlara
Yaz havası altında
Aşkımız tazeyken
Ve kalplerimiz gümbürderken
Gün ağarırken
Ve gece uzunken
Gece kuşunun şarkısı için
Ay yerinde beklerken
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Ama kalırsan
Gününü gün ederim
Ne yaşadığın bir güne benzer
Ne de yaşayacağın
Güneşte süzülürüz
Yağmurları süreriz
Ağaçlarla konuşur
Rüzgâra tapınırız
Ama gidersen de
Anlarım
Yalnız bana bir tutam aşk bırak ki
Ellerim boş kalmasın
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Ki biliyorum, gideceksin
Söyle dünyaya da
Artık dönmesin
Sen dönene dek
Ki bilmiyorum, dönecek misin?
Ne işe yarar aşk
Sen değilsen âşık olunacak?
Artık söyleyebilirim herhalde
gitmek üzere olduğuna göre
Bil ki yavaşça öleceğim
Sen merhaba diyene değin
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Ama kalırsan
Öyle bir gece yaşatırım ki sana
Ne yaşadığın bir geceye benzer
Ne de yaşayacağın
Gülüşünü sürerim
Dokunuşunda süzülürüm
Gözlerine anlatırım
Ne kadar sevdiğimi
Ama gidersen de
Anlarım
Yalnız bana bir tutam aşk bırak ki
Ellerim boş kalmasın
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Eğer gidersen
Ki biliyorum, gitmelisin
Dünyada güvenecek
Hiçbir şey kalmayacak
Yalnızca boş bir oda
Boşlukla dolmuş o da
Yüzünde gördüğüm
Boş bakışlar gibi âdeta
Gölgenin gölgesi bile olurdum
İşe yarayacak olsa
Yanında kalmam için
Gidersen eğer
Gidersen eğer
Gidersen eğer
Gitme, lütfen
Çeviri: Selim Şumlu (01.03.2013)