Şarkı Sözü Çevirileri

Sentenced – Dead Leaves

2002 yılından, ilk çevirilerimden biri daha… İşte sonbahar tekrar burada Tüm yaşam türlerine son vermek için Ölüm yavaşça solup uzaklaşan ışığı yok etmiş Ölümcül gölgeler düşüyor ve kanayan güneş batıyor ilk kar taneleri gideceğim...

Bob Dylan – One More Cup of Coffee (Valley Below)

Nefesin tatlı, gözlerin gökte bir çift mücevher gibi
Sırtın dimdik, saçların dümdüz, üzerine yattığın yastıkta
Ama ne şefkat hissediyorum, ne minnettarlık ne de sevgi
Sadakatin bana değil, sadece gökteki yıldızlara

Cem Köksal – Set Me Free!!

Hayatıma hükmetmeye çalışıyorsun ama artık buna izin vermeyeceğim
Kalbimi sökmeye çalışıyorsun ama ben seninkini çok daha önce alacağım
Bağımsızlıktır ezelden beri savaşma sebebim
Savaş olduğunu düşündüğüm son şey sen olacaksın

Knight Errant – Knight Errant

“Gezgin şövalye” olarak çevirdiğim knight errant’lar, Orta Çağ romantik edebiyatının karakterleridir. Adil eylemlerini genellikle bir hanım adına gerçekleştirirler.

R.E.M. – Losing My Religion

Her ne kadar şarkının klibinde dinî ögeler kullanılmış olsa da R.E.M. bu şarkının “dine olan inancını kaybetmek”le bir ilgisi olmadığını, bir insanın ilişkisine olan inancını kaybetmesini anlattığını söylüyor.

Almora – Change

Gözlerini kapat, zamanı dinle
Hayat kafiyesini yeniden tanımlar daima
Kulağına fısıldıyorum kaderini
Ve değişimin gizemini…

Manowar – Brothers of Metal

Saf heavy metalin öncü gruplarından biri de Manowar’dur. “Metal kardeşliği”ni her zaman önce çıkaran Manowar’un konserlerinde hep bir ağızdan söylenmesi gereken şarkılardan biri de Brothers of Metal’dır.

Iron Maiden – Fear of the Dark

Beni Fear of the Dark’ı çevirmeye iten şey sadece son iki satırının yarattığı etkiydi, ama kuşkusuz, Fear Of The Dark Iron Maiden’ın etkili parçalarından biri. Yalnız yürüyen bir adamın ben Karanlık bir yolda yürürken...